栏目:dan 查看: 3
战:通“颤”,发抖。
形容十分害怕。
出处:元・郑光祖《刍梅香》第三折:“见他时胆战心惊,把似你无人处休眠思梦想。”
用法:联合式;作谓语、状语;形容十分害怕。
例子:三藏见说,又胆战心惊,不敢举步。(明・吴承恩《西游记》第十三回)
歇后语: 1. 鸡遇黄鼠狼 —— 胆战心惊
2. 踩高跷上高墙 —— 胆战心惊
谜语: 踩高跷上高墙 (谜底:胆战心惊)
犹“心惊胆战”。见“心惊胆战”条。
此处所列为“心惊胆战”之典故说明,提供参考。“心惊胆战”这个成语是用来形容十分惊慌害怕,典源出自〈维摩诘经讲经文〉。其中有一段叙述维摩诘假称身患疾病,藉著众人来探视他时,得以教化众生。释迦世尊也派他的弟子前去探视,但是大家都因为维摩诘的辩才太了得,没有人想要代表去探视。于是世尊要弥勒菩萨去探视维摩诘,弥勒菩萨回答世尊说:“世尊,我恐怕也不能胜任。因为我曾在兜率天宫为兜率天王及其眷属说修习到得不退转法时,维摩居士的对我的一段反论,现场的人听了后,都同时证入无生法忍的境界。当时,我觉得十分惭愧,忧虑惶恐,对自己的不足感到惊慌害怕。我与他的境界实在是差太远了,所以恐怕没有办法代表大家去探视维摩居士,希望世尊能够改派别人去。”原文的“胆战心惊”就是用来形容十分惊慌害怕。后来“心惊胆战”这句成语就从这里演变而出,用来形容十分惊慌害怕。如《西游记》第一○回:“龙王见说,心惊胆战,毛骨悚然。”
01.《醒世恒言・卷二九・卢太学诗酒傲王侯》:“家人们见了这个威势,一个个胆战心惊。”
horribly frightened(be panic-stricken; have one's heart in one's boot)
恐れおののく,肝がつぶれてぞっとする
tressaillir(trembler de frayeur)
vor Angst zittern und beben(von panischer Angst erfüllt)
приводить в трéпет