全身粉碎。多指为了某种目的而不惜牺牲生命。也比喻彻底遭到失败或遭遇极大的磨难。
出处:唐・蒋防《霍小玉传》:“平生志愿,今日获从,粉骨碎身,誓不相舍。”
用法:联合式;作谓语、定语、补语;形容人为某种目的而死。
例子:如果战争狂人胆敢轻举妄动,发动战争,结果必然会被压在大山底下,弄得粉身碎骨。(杨朔《东风第一枝》)
正音:“骨”,读作“gǔ”,不能读作“gú”。
辨形:“粉”,不能写作“分”。
辨析:“粉身碎骨”和“肝脑涂地”;都形容竭尽忠诚;甘愿牺牲;都能形容死。有时可通用。不同在于;①“粉身碎骨”偏重于“死得不可收捡”;“肝脑涂地”偏重于“死得惨不忍睹”;②“粉身碎骨”可形容被彻底摧毁的下场或表示(东西)坏得粉碎:“肝脑涂地”不能。
歇后语: 1. 螳螂挡车 —— 粉身碎骨
2. 浪头撞在礁石上 —— 粉身碎骨
谜语: 鸡蛋碰石头 (谜底:粉身碎骨)
比喻牺牲生命。《儒林外史・第三十六回》:“门生虽粉身碎骨,也难报老师的恩。”《红楼梦・第三十四回》:“我们不用说粉身碎骨,罪有万重。”亦作“粉骨碎身”、“粉身灰骨”、“碎骨粉身”、“碎身粉骨”。
smash body into powder and breakthe bones into pieces
艖命(しんめい)を惜(お)しまない,生命(せいめい)を犠牲(ぎせい)にすること
être brisé en morceaux(mourir de mort violente)
разбиться вдрéбезги