白头:头发白了;引申为时间久长;新:新交。
从相识至头发白了;还同新交的朋友一样。意谓相知不深。常与“倾盖如故”搭配使用。
出处:西汉・司马迁《史记・鲁仲连邹阳列传》:“谚曰:‘有白头如新,倾盖如故。’何则?知与不知也。”
用法:主谓式;作谓语、定语;形容人相识已久但不相知。
例子:而八年之间,语言不接,吉凶不相问吊,反有白头如新之嫌。(宋・陈亮《与应仲书》)
正音:“白”,读作“bái”,不能读作“bǎi”。
辨形:“新”,不能写作“心”。
故事: 西汉时期,邹阳受人诬陷被梁孝王关入死囚牢,他在狱中给梁孝王写信表明忠心。他列举了荆轲、卞和、李斯等事例,说“有白头如新,倾盖如故”,双方不了解,即使交往一辈子,到老了还是像刚认识一样。梁孝王深受感动并释放了他。
形容朋友相交甚久,彼此仍互不了解,好像新交的一样。《史记・卷八十三・鲁仲连邹阳传》:“谚曰:『有白头如新,倾盖如故。』何则?知与不知也。”亦作“白发如新”、“白首如新”。
to remain aloof from each other though associated till the hair is white