把大江大海都翻转过来;形容水势很大;现在多用来形容声势浩大或力量巨大。也用以形容混乱不堪破坏极甚的情况。
出处:唐・李筌《太自阴经》:“东温而层冰澌散,西烈则百卉摧残,鼓怒而走石飞沙,翻江倒海。”
用法:联合式;作定语、状语、补语;形容水势浩大。
例子:且说薛姨妈家中被金桂搅得翻江倒海,看见婆子回来,说起岫烟的事,宝钗母女二人不免滴下泪来。(清・曹雪芹《红楼梦》第九十回)
正音:“倒”,读作“dǎo”,不能读作“dào”。
辨形:“翻”,不能写作“番”。
辨析:“翻江倒海”和“排山倒海”有别;“排山倒海”多形容社会运动发展迅猛声势浩大;一般不用来形容人的力量和气势;“翻江倒海”可用来形容人;“排山倒海”不能形容人的心情;也不能用于反面。
歇后语: 1. 太平洋搬家 —— 翻江倒海
2. 龙王爷出阵 —— 翻江倒海
3. 蛟龙造反 —— 翻江倒海
谜语: 太平洋搬家 (谜底:翻江倒海)
比喻力量或声势巨大。《红楼梦・第九十回》:“且说薛姨妈家中被金桂搅得翻江倒海。”亦作“翻江搅海”、“倒海翻江”。
terrific(overturning rivers and seas―overwhelming; stupendous)
勢(いきお)いが極(きわ)めて盛んである
бурный