尔:你;虞:猜测。
意思是我骗你;你骗我;互相欺骗。
出处:春秋・左丘明《左传・宣公十五年》:“我无尔诈,尔无我虞。”
用法:联合式;作谓语、定语;含贬义,形容彼此互相玩弄。
例子:资本家之间也都明争暗斗,尔虞我诈,相互倾轧。
正音:“虞”,读作“yú”,不能读作“wú”、“yù”。
辨形:“诈”,不能写作“乍”。
辨析:“尔虞我诈”和“钩心斗角”都指互相玩弄手段计谋;但“尔虞我诈”偏重于互相欺骗;“钩心斗角”偏重于各用心计暗中斗争。
歇后语: 骗子遇骗子 —— 尔虞我诈
谜语: 骗子交流经验 (谜底:尔虞我诈)
故事: 春秋时期,强大的楚国包围了弱小的宋国都城,宋国大帅华元誓死守城不降,楚军存粮不多,车夫申叔向楚庄王献计,要士兵盖房种地,装做长住的样子。华元急了,偷偷潜入楚军统帅子反的营帐,说城里缺粮人们易子而食。于是两军讲和。
彼此互相诈骗。语本《左传・宣公十五年》。后用“尔虞我诈”形容人与人之间的互相猜疑,玩弄欺骗手段。△“易子而食”、“析骸以爨”、“钩心斗角”
夏,五月,楚师将去宋,申犀稽首于王之马前,曰:“毋畏知死而不敢废王命,王弃言焉。”王不能答。申叔时,曰:“筑室反耕者,宋必听命。”从之。宋人惧,使华元夜入楚师,登子反之床,起之,曰:“寡君使元以病告,曰:『敝邑易子而食,析骸以爨。虽然,城下之盟,有以国毙,不能从也。去我三十里,唯命是听。』”惧,与之盟,而告王。退三十里,及,为,盟曰:“我无,尔无我。”
[1]仆:御也,就是驾车。
[2]子反:即楚主将公子侧(?∼公元前575),春秋时楚国人。事庄王为司马。晋楚邲之战时,为将,大败晋师。晋人伐郑,共王援救,使子反将中军,战于鄢陵。王之目受伤,召子反谋划,醉而不能见,楚师遂宵遁,后子反为共王责而自杀。
[3]宋:国名。周朝分封微子之地。约位于今河南省商邱县南,后为齐所灭。
[4]楚:国名
[5]平:媾和、和好。
[6]华元:春秋时宋人,生卒年不详。历事宋文公、共公、平公三君,共四十年。因见国家处于楚、晋两大国间,饱受战争之苦,倡和平运动,于共公十年,使两国结盟于宋,为史上著名的第一次弭兵之约。
[7]质:音zhì,用财物或人作保证以为抵押。
[8]尔:第二人称代名词,相当于“汝”、“你”。
[9]诈:欺骗。
[10]虞:猜度。
春秋时,楚庄王率领大军攻打宋国,包围宋国的都城。双方相持了几个月,楚国一直无法攻下宋国。宋国城内粮食的供应也将近匮乏,又听说楚国将要在宋国内建造房屋,打算长期屯兵,因此宋国人民都非常害怕。宋国因此派大夫华元进入楚营,请求退兵。华元在一天夜里来到楚军统帅子反的营帐中,威胁说:“我们宋国现在的情况,已经到了交换孩子来充饥,拿死人骨头当柴火来煮饭的地步了,尽管如此,我们宁愿战死,也绝不接受城下之盟。如果楚国能退兵三十里,那宋国对于楚国将会唯命是听。”子反听了也很惊恐,只好和宋国签订盟约,同意退兵三十里。宋国和楚国因此讲和,并以华元为人质,盟约中明白地写著:“我不欺骗你,你不必对我猜忌。”说明两国必须以诚信相待。后来“尔虞我诈”这句成语就从这里演变而出,形容人与人之间的互相猜疑,玩弄欺骗手段。典源中的“我无尔诈,尔无我虞”,用的是倒装句,它的语意其实是“我无诈尔,尔无虞我”,后来用其反意,而成为“尔虞我诈”这句成语。
语义形容人与人之间的互相猜疑,玩弄欺骗手段。
类别用在“狡猾诡诈”的表述上。
①为了利益,商人们经常尔虞我诈。
②同事间要团结一致,不能尔虞我诈。
③我们应该公平竞争,不要尔虞我诈地互相陷害!
④一个团体内部如果尔虞我诈,怎能有好的表现呢?
⑤企业之间应该以共荣共存,代替尔虞我诈的彼此竞争。
⑥这篇报导揭露了社会上尔虞我诈的事情,令人心生警惕。
⑦这两位候选人为了争取选票,彼此尔虞我诈地各耍花招。
⑧这是一个尔虞我诈的社会,凡事都应该格外当心,以免上当。
⑨你刚踏入社会,对于社会上的尔虞我诈还不了解,因此要格外小心。
同义“尔虞我诈”及“钩心斗角”都有彼此间相互争斗的意思。
异义“尔虞我诈”侧重于互相欺骗;“钩心斗角”侧重于暗中竞斗心机,设计对方。
尔虞我诈 | 钩心斗角 | 例句 |
---|---|---|
✅ | ❌ | 这篇报导揭露了社会上尔虞我诈的事情,令人心生警惕。 |
❌ | ✅ | 他们表面上和睦,实际上钩心斗角,结怨已深。 |
each trying to cheat or outwit the other
互いにだまし合う,互いにたぶらかす
l'un use de supercherie et l'autre montre de la suspicion(se méfier l'un de l'autre)
взаимные обмáн и подозрéния