云雾消失;天气转晴。比喻事情、心情等由隐晦、疑点、转为明朗、通畅。也比喻疑虑、怨气等消除得干干净净。
出处:唐・李世民《授长孙无忌尚书右仆射诏》:“干戈所指,云消雾散。”
用法:联合式;作谓语;用于人的心情。
例子:经过彻夜长谈,我俩之间的误会全部云消雾散了。
正音:“散”,读作“sàn”,不能读作“sǎn”。
辨形:“消”,不能写作“削”、“销”。
云雾消散,天气转晴。比喻猜疑、怨怒等情事皆消失尽净。《宋・朱熹・经筵留身面陈四事劄子》:“则太上皇帝虽有忿怒之情,亦且霍然云消雾散而懽意涞洽矣。”亦作“烟消雾散”、“烟消云散”。
vanish into thin air(vanish into thin air as clouds melt and mists disperse)
s'en aller en fumée(disparaǐtre sans laisser de traces)
Die Wolken verschwanden und der Nebel lǒste sich auf.