偃:放倒;息:停止。
原指秘密行军;不暴露目标。后用以指休战或不声不响停止行动。
出处:晋・陈寿《三国志・蜀志・赵云传》:“成都既定,以云为翊军将军。”裴松之注引《赵云别传》:“云入营,更大开门,偃旗息鼓,公军疑云有伏兵,引去。”
用法:联合式;作谓语、定语、宾语;比喻停止斗争等。
例子:秦显家的听了,轰去了魂魄,垂头丧气,登时偃旗息鼓,卷包而去。(清・曹雪芹《红楼梦》第六十二回)
正音:“息”,读作“xī”,不能读作“xǐ”。
辨形:“偃”,不能写作“揠”。
辨析:见“销声匿迹”。
谜语: 武松 (谜底:偃旗息鼓)
故事: 三国时期,刘备派老将黄忠率兵去袭击曹操的粮草大军,被曹操包围,赵云前去解围,被曹操追杀。赵云兵少势弱,他敞开营门,偃旗息鼓,只身站在营门口,曹操怕中计就撤退,被赵云的士兵伏击,赵云趁机追击,把曹军打得大败。
军队放倒旌旗,停止战鼓。形容不露行踪。语出《云别传》。后亦用“偃旗息鼓”比喻事情中断或声势减弱。△“偃兵息甲”、“鸣金收兵”
夏侯渊败,曹公争汉中地,运米北山下,数千万囊。黄忠以为可取,云兵随忠取米。忠过期不还,云将数十骑轻行出围,迎视忠等。值曹公扬兵大出,云为公前锋所击,方战,其大众至,势偪,遂前突其陈,且斗且却。公军败,已复合,云陷敌,。将被创,云复驰马还营迎著。公军追至围,此时长在云围内,翼欲闭门拒守,而云入营,更大开门,旗息鼓。公军疑云有伏兵,引去。云雷鼓震天,惟以戎弩于后射公军,公军惊骇,自相,堕汉水中死者甚多。
[1]云︰赵云(?∼公元229),字子龙,三国时常山真定人。初从公孙瓒,后归附刘备。勇敢善战,以忠勇著称。封永昌亭侯,累迁镇军将军,卒谥顺平。
[2]还:音xuán,随即、立刻。
[3]趣:同“趋”。
[4]围:战事的包围阵势。
[5]张著:三国蜀人,生卒年不详。
[6]沔阳:今陕西沔县东南,因在沔水之阳而得名。
[7]张翼:字伯恭,三国蜀人,生卒年不详。官至绥南中郎将,建兴年间因讨伐刘胄有功,封为都亭侯,后为钟会乱兵所杀。
[8]偃:音yǎn,放倒。
[9]蹂践:践踏。蹂,音róu。
赵云是三国蜀汉的一员大将,不但骁勇善战,也擅长用计取胜。据《云别传》(《三国志》赵云本传裴松之注引)载,有一次刘备和曹操争战,曹操将军队屯驻在汉水的北山之下,黄忠和赵云前往劫粮草。黄忠的部队在途中被曹军包围,赵云便率兵来支援,打退了曹操的军队。曹操心有不甘,重整军队继续追击。赵云回到营地后,沔阳长张翼看见曹军逐渐逼近,想要关上营寨的大门,坚守阵地。赵云却下令敞开营门,放倒军旗,停止战鼓,故布疑阵。曹操看到蜀军阵地一片死寂,毫无动静,怀疑赵云已经设下埋伏,不敢轻举妄动,于是急忙退兵。这时赵云下令战鼓齐鸣,万箭齐放。曹军遭到这突来的伏击,顿时大乱,纷纷逃命,混乱中自相践踏和跌入汉水而死的士兵不计其数。后来这段故事中的“偃旗息鼓”演变成一句成语,除了原有意思外,也用来比喻事情中断或声势减弱。
01.《三国志・卷三六・蜀书・关张马黄赵传・赵云》裴松之注引《云别传》:“而云入营,更大开门,偃旗息鼓。公军疑云有伏兵,引去。”(源)
02.《旧唐书・卷八四・裴行俭 列传》:“突厥受诏,则诸蕃君长必相率而来。虽偃旗息鼓,高枕有余矣。”
03.《资治通鉴・卷二六一・唐纪七七・昭宗光化二年》:“将攻沂州,先使觇之,曰:『城中皆偃旗息鼓。』绾曰:『此必有备,而救兵近,不可击也。』”
04.明・徐复祚《投梭记》第一五出:“听我号令:偃旗息鼓如安寝,啣枚持口噤,兔脱莫留停,狙击要详审。”
05.《初刻拍案惊奇》卷三一:“吾向已说过,但当偃旗息鼓以应之,彼见我不与他敌,必不乱攻。切记不可交战!”
06.《二十年目睹之怪现状》第九五回:“苟才便托了这个人,去代他竭力斡旋,足足忙了二十多天。苟才化了六十万两银子,好钦差,就是偃旗息鼓的去了。”
07.《文明小史》第二一回:“那年正想得个京察,简放道府出来,偏偏遇著兵乱,就此偃旗息鼓的携眷出京。”
08.《官场现形记》第四○回:“于是瞿太太千恩万谢,偃旗息鼓,率领众人,悄悄回省而去。”
㈠
语义军队放倒旌旗,停止战鼓。形容不露行踪。
类别用在“隐声匿迹”的表述上。
①此行既是偷袭,当然得偃旗息鼓,隐密行踪。
②我军势弱,可偃旗息鼓,埋伏于此,俟机攻其不备。
③连续打了几天仗,敌军突然偃旗息鼓,不知有何阴谋?
④让我军来个欺敌之计,大开寨门,偃旗息鼓,引敌入彀。
⑤对方既然竖起白旗,我们就暂时偃旗息鼓,静观其变吧!
㈡
语义比喻事情中断或声势减弱。
类别用在“中途废止”的表述上。
①得饶人处且饶人,你们的争执就偃旗息鼓吧!
②我看这事就偃旗息鼓吧,再斗下去没完没了。
③没想到他突然宣布退选,偃旗息鼓地携妻出国。
④辟建游乐场一事本已成熟,但大地震后,偃旗息鼓,无人再提。
⑤由于警力部署妥善,原来准备械斗的两帮人马,只好偃旗息鼓,纷纷散去。
形音偃,音yǎn,放倒的意思。不可写作“掩”。
cease fire
旗(はた)を倒(たお)し鼓(つづみ)を打(う)つのをやめる;やめる,停止(ていし)する
rouler ses drapeaux et faire taire ses tambours(cesser toutes activités)
со свёрнутыми знамёнами(уходить в подполье)