比喻用恶毒的话诬蔑或辱骂别人。
出处:宋・僧晓莹《罗湖野录》:“含血喷人,先污其口;百丈野狐,失头狂走。”
用法:主谓式;作谓语、宾语、状语;含贬义。
例子:她镇静起来,从炕上摸起一件上衣往身上披,用生硬的口吻说:“你别血口喷人!你,你不安好心……”(冯德英《苦菜花》第三章)
正音:“血”,读作“xuè”,不能读作“xiè”;“喷”,读作“pēn”,不能读作“pèn”。
辨形:“血”,不能写作“皿”。
歇后语: 1. 擦胭脂亲嘴 —— 血口喷人
2. 被打破嘴的骂大街 —— 血口喷人
谜语: 被打破嘴的骂大街 (谜底:血口喷人)
用恶毒的话来诬蔑陷害他人。《歧路灯・第六十四回》:“一向不曾错待你,只要你的良心,休血口喷人。”
smite somebody with the tongue(venomously slander; make unfounded and malicious attacks)
毒(どく)のある言葉(ことば)で人(ひと)を陥(おとしい)れる
calomnier perfidement(vomir des injures sur)
jn mit blutigem Auswurf bespeien(sein Gift gegen jn verspritzen)
обливáть грязью(поносить)