成语xin

心平气和

心平气和
心平气和的意思
心平气和的拼音:xīn píng qì hé
心平气和的注音:ㄒㄧㄣ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄧˋ ㄏㄜˊ
心平气和的繁体字:心平氣和
心平气和的近义词:从容不迫,平心静气
心平气和的反义词:气冲斗牛,气急雷霆
心平气和的组合结构:abcd 联合式
心平气和的详细解释:

心情平静;态度温和。指不急躁;不生气。

出处宋・程颐《明道先生行状》:“先生每与论事,心平气和。”

用法联合式;作谓语、定语、状语;含褒义。

例子一想到事情的前因后果,他也就心平气和了。

正音“和”,读作“hé”,不能读作“hè”、“huó”、“hú”。

辨形“和”,不能写作“合”。

辨析心平气和”和“平心静气”;都表示“心情平静;不感情用事”。常可以通用。但“心平气和”偏重于“气和”指态度平和。“平心静气”偏重于“平心”;指内心平静;而且“平心静气”的搭配范围比“心平气和”少。

谜语(谜底:心平气和)

【释义】

心气平和,不急不怒。语本《左传・昭公二十年》。△“平心静气”

【典源】

《左传・昭公二十年》

齐侯至自田,晏子侍于遄台,子犹驰而造焉。公曰:“唯据与我和夫!”晏子对曰:“据亦同也,焉得为和?”公曰:“和与同异乎?”对曰:“异。……先王之济五味、和五声也,以平其心,成其政也。声亦如味,一气、二体、三类、四物、五声、六律、七音、八风、九歌,以相成也;清浊、大小、短长、疾徐,哀乐、刚柔,迟速、高下、出入、周疏,以相济也。君子听之,以平其心,心平德和。故《诗》曰:『。』今据不然。君所谓可,据亦曰可;君所谓否,据亦曰否。若以水济水,谁能食之?若琴瑟之专壹,谁能听之?同之不可也如是。”

注解

[1]德音不瑕:德音是没有瑕疵的。出自《诗经・豳风・狼跋》。瑕,音xiá,瑕疵、缺点。

【典故】

“心平气和”原作“心平德和”。晏子,即晏婴,春秋齐国人,在齐景公时任宰相,为当时的名臣。据《左传・昭公二十年》载,有一天,景公游猎回来,与大臣梁丘据等在遄台饮酒作乐。当景公对人生有所感慨时,梁丘据亦在一旁附和,故景公说:“只有据与我是相和的啊!”随侍在侧的晏子不以为然,他说:“据和你不过是相同而已,那里有相和!”景公讶异地问:“『和』跟『同』有什么不一样吗?”晏子回答说:“若以烹调为例,在熬煮羹汤时,会适切地把不同佐料相混,使之味道调和,才做出美味的料理。君臣相处之道也是这样的。当君王提出一个主张时,作为臣子的应该是从不同角度给予建言,使君王的施为更为完备,而不是一昧地附和而已。再以音乐为例,一篇好的乐章,是各种音符以不同的快慢、高低……组合在一起,互相搭配,调和出优美的音乐,使君子听了,内心能得到平静,德行能趋向平和。所以《诗经》说:德音是没有瑕疵的。像梁丘据这样只会对君王的说法同声应合,就好像把清水加到清水里去调味,谁会想去吃它呢?又好像琴瑟只弹一个单一的音符,谁会想去听它呢?所以『同』是不好的啊!”此处的“心平德和”指的是心情的平静,德行修养的平和。有此境界,人的脾气自然会温和不暴躁,所以后来由此演变成“心平气和”这句成语,形容心气平和,不急不怒。

【书证】

    01.《朱子语类・卷一一・学五・读书法下》:“季札录云:『庶几心平气和,可以思索义理。』”

    02.宋・程颐〈明道先生行状〉:“荆公与先生虽道不同,而尝谓先生忠信,先生每与论事,心平气和。”

    03.宋・苏轼〈菜羹赋〉:“先生心平而气和,故虽老而体胖。”

    04.《儿女英雄传》第二五回:“姑娘这段话,道了个知甘苦,近情理,并且说得心平气和,委屈宛转。”

    05.《三侠五义》第三二回:“走道儿有个法子。越不到越急,越走不上来。必须心平气和,不紧不慢,仿佛游山玩景的一般。”

    06.《官场现形记》第三三回:“这件事我碰著了,倒还是心平气和。”

【用法】

语义形容心气平和,不急不怒。

类别用在“平静安详”的表述上。

例句

你们应该心平气和地互相沟通,才能解决问题。

了解事实的真相以后,小华就显得心平气和多了。

老板总是一副心平气和的样子,难得听他叱责别人。

小王很有耐心,总是能心平气和地帮别人解决问题。

听了这番劝慰的话之后,他才心平气和,不再那么愤怒。

林老师在课堂上总是心平气和的,从不对学生乱发脾气。

小孩子犯错时,与其严厉地指责他,不如心平气和地规劝他。

他的修养很好,无论别人怎么激怒他,他都是心平气和的,从不发脾气。

【辨识】

同义“心平气和”及“平心静气”都有心情平静的意思。

异义“心平气和”侧重于态度温和;“平心静气”侧重于态度冷静。

例句
心平气和平心静气例句
林老师在课堂上总是心平气和的,从不对学生乱发脾气。
平心静气地说明事情的来龙去脉,毫无惊慌失措的样子。

peace of mind

心も穏(おだ)やかで気持(きも)ちも平(たい)ら

paisible et doux(conciliant)

in aller Ruhe(ruhig und sachlich)

тихо и мирно с полным спокойствием(зоркий)