脸憨皮厚;没羞没臊地缠磨不清。形容不顾羞耻的样子。
出处:清・曹雪芹《红楼梦》第24回:“还亏是我呢,要是别的,死皮赖脸的三日两头儿来缠舅舅,要三升米两升豆子的,舅舅也就没有法儿呢。”
用法:联合式;作谓语、定语;含贬义,形容不顾羞耻的样子。
例子:每个人都应有自尊心人家不给你,你不要死皮赖脸地去要。
辨形:“赖”,不能写作“懒”。
辨析:“死皮赖脸”和“厚颜无耻”都有“脸皮厚”的意思;但“死皮赖脸”的语气轻;多用于口语;“厚颜无耻”语气重;用于书面语。
歇后语: 1. 烤糊的猪头 —— 死皮赖脸
2. 阎王的面孔 —— 死皮赖脸
谜语: 面皮三尺厚,刀子割不透 (谜底:死皮赖脸)
不顾羞耻的纠缠。《红楼梦・第二十四回》:“还亏是我呢,要是别个,死皮赖脸,三日两头儿来缠著舅舅,要个三升米,二升豆子的,舅舅也就没有法呢!”
be utterly shameless
厚顏(こうがん)である,あつかましい
забыть стыд и срам