比喻死守狭隘经验;不知变通;或抱着侥幸心理妄想不劳而获。
出处:战国・韩 韩非《韩非子・五蠹》:“宋人有耕田者,田中有株,兔也,触柱折颈而死。”
用法:连动式;作宾语、定语;含贬义。
例子:吾料兄必定出身报国,岂是守株待兔之辈。(明・许仲琳《封神演义》第九十四回)
正音:“待”,读作“dài”,不能读作“dǎi”。
辨形:“待”,不能写作“侍”。
辨析:“守株待兔”和“刻舟求剑”;都含有“不知变通”之意。但“守株待兔”重在“守”和“待”;形容人不作主观努力;只是存在侥幸心理;想获得意外成功;而“刻舟求剑”偏重于“刻”和“求”;强调虽然主观上努力;但不了解情况变化;不知变通而采取错误方法。
谜语: 柳 (谜底:守株待兔)
故事: 从前宋国有一个农夫在地里干活,忽然从远处跑来一只兔子,它十分慌张,一不小心就撞在树桩上死了。农夫很高兴,捡起这只死兔子回家美美地饱餐一顿。他想每天都有这样的好事就好了,于是他放下农具整天守在那颗树下,一无所获。
沿用过去的方法,守在树旁,等待撞树而死的兔子,最后终一无所得。比喻拘泥守成。典出《韩非子・五蠹》。后亦用“守株待兔”比喻妄想不劳而获或等著目标自己送上门来。△“刻舟求剑”、“胶柱鼓瑟”
……是以圣人不期修古,不法常可,论世之事,因为之备。宋人有耕者,田中有,兔走触,折颈而死。因而守株,复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。
[1]宋:周朝分封殷遗族微子启之地,在今河南省商邱县南,后为齐所灭。
[2]株:树干。
[3]兔走触株:兔子慌忙奔跑而撞树。走,跑。触,撞。
[4]释其耒:扔下耕具。释,放下。耒,用手推耕的木制农具,形状似犁。
[5]冀:希望。
战国时代的思想家韩非子,阐述君王治理人民要合时宜,来建立适当的政策与设施。不可一味地遵循古法,认为古代圣人的政策就是好的,而不管适不适合当前社会。他举了一个例子来说明这个道理:宋国有个农夫,有天在耕作时,看见一只兔子跑过来。那只兔子可能太惊慌了,没注意前方,就撞上一棵树,把脖子撞断死了,农夫便不劳而获地得到那只兔子。他想以后如果都可以这样得到兔子,就不需要再辛苦耕作了。于是扔掉手中的耕具,天天守在树旁等兔子送上门来。结果从此以后再也没得到任何一只兔子,反而让自己成为全宋国的笑柄。所以,用旧法来治理国家,就像这个守兔之人,根本会徒劳无功。后来这个故事被浓缩成“守株待兔”,用来比喻拘泥守成,也用来比喻妄想不劳而获,或等著目标自己送上门来。
01.汉・王充《论衡・宣汉》:“以已至之瑞,效方来之应,犹守株待兔之蹊,藏身破置之路也。”
02.《五灯会元・卷一三・钦山文邃禅师》:“师曰:『汝若特来,我须吐露。』曰:『便请。』师便打,僧无语。师曰:『守株待兔,枉用心神。』”
03.《佛果圜悟禅师碧岩录》卷二:“直须向这里恁么会去,更莫守株待兎(兔)。”
04.明・朱权《卓文君》第三折:“盼功名如守株待兔,要求进若缘木求鱼。”
05.《封神演义》第九四回:“吾料兄必定出身报国,岂是守株待兔之辈!”
06.《喻世明言・卷一八・杨八老越国奇逢》:“妾闻治家以勤俭为本,守株待兔,岂是良图?”
07.清・袁于令《西楼记》第三四出:“入海捞针费寻求,守株待兔空僝僽。”
08.《飞龙全传》第二回:“倘若有人犯我,管教他一家儿头脑都痛,方显得大丈夫的行踪,不似那怕事的懦夫俗子,守株待兔。”
09.清・茂苑惜秋生〈糊涂世界序〉:“守株待兔之举,视若不二法门;复蕉寻鹿之徒,尊为无上妙品。”
10.《醒世姻缘传》第二四回:“若依了那世人的识见看将起来,这等守株待兔的,个个都不该饿死么?”
㈠
语义比喻拘泥守成,不知变通。贬义。
类别用在“顽固守旧”的表述上。
①经验固然重要,但却不能守株待兔,不知变通。
②我们要积极创造机会,而不是只会守株待兔而已。
③现在社会何等竞争,你若只管守株待兔,迟早会被淘汰的。
④要应付这瞬息万变的世界,抱持守株待兔的心态是不行的。
㈡
语义比喻妄想不劳而获。贬义。
类别用在“不切实际”的表述上。
①一分耕耘一分收获,守株待兔终究不可靠。
②守株待兔可一不可再,人不会永远那么幸运的。
③你要守株待兔你去守,我可要出去寻找机会了。
④想靠乐透彩发财,就像守株待兔,终究不是正常的生活态度。
㈢
语义等著目标自己送上门来。
类别用在“埋伏等待”的表述上。
①警方守株待兔,歹徒自行落网。
②现在我们就来个守株待兔,让歹徒自投罗网。
③教官躲在后门守株待兔,犯规的同学根本不知道。
④警方守株待兔,埋伏了几天,歹徒始终没有出现。
⑤你每天在这儿等她出现,这种守株待兔的做法未免太笨了。
⑥这时代做生意,单靠开店守株待兔,等顾客自行上门已不够了。
wait for gains without pains
守株(しゅしゅ)
attendre le lièvre sous l'arbre(s'entêter dans de vains espoirs)
nǎrrisch auf eine einmalige,nie wiederkehrende Chance warten
ждать у моря погоды