本来是禅宗用语。杀人连眼睛都不眨一下。形容嗜杀成性;极端的暴虐凶残。
出处:宋・释普济《五灯会元》第11卷:“汝不闻杀人不眨眼将军乎?”
用法:复句式;作定语、分句;含贬义。
例子:杨林是个杀人不眨眼的魔头,见了不觉毛发直竖,身子寒抖不定。(清・陈忱《水浒后传》第二十四回)
正音:“眨”,读作“zhǎ”,不能读作“zǎ”。
辨形:“眨”,不能写作“贬”。
辨析:见“杀人不见血”。
歇后语: 法场上的刽子手 —— 杀人不眨眼
谜语: 刽子手 (谜底:杀人不眨眼)
故事: 北宋初年,宋太祖派大将军曹翰率军进攻胡则,到九江庐山寺,寺里的和尚都躲了起来,只有缘德和尚坚守不出,曹翰问缘德听说“杀人不眨眼”的将军没有。缘德说他是不怕死的和尚,曹翰只好用缓和的语气请教,缘德这才召回所有的和尚。
形容人非常狠毒残忍。《初刻拍案惊奇・卷三十》:“其子士真就受武俊之节,官拜副大使,少年骄纵,倚著父亲威势,也是个杀人不眨眼的魔君。”《活地狱・第十回》:“这盗首名唤梁亚梗,是本省人氏。广东人性气最是刚强,杀人不眨眼。”
形容人非常狠毒残忍。《五灯会元・卷八・圆通缘德禅师》:“长老不闻杀人不眨眼将军至乎?”《初刻拍案惊奇・卷三〇》:“其子士真就受武俊之节,官拜副大使,少年骄纵,倚著父亲威势,也是个杀人不眨眼的魔君。”《活地狱・第一〇回》:“这盗首名唤梁亚梗,是本省人氏。广东人性气最是刚强,杀人不眨眼。”
kill without batting an eye lid(kill without blinking an eye)
殺人がくせになること
Menschen tǒten,ohne mit der Wimper zu zucken
убивáть,не моргнув глáзом