原指还没有用刑;就自己招供了。现比喻无意中透露了自己的过失或心计。
出处:明・冯梦龙《警世通言》第13卷:“押司和押司娘不打自招。”
用法:复句式;作谓语;含贬义,比喻不自觉暴露自己的过失或意图。
例子:但是我还要说重庆发言人是个蠢猪,他不打自招,向人国人民泄露了日本帝国主义的计划。(毛泽东《为皖南事变发表的命令和谈话》)
正音:“招”,读作“zhāo”,不能读作“zhǎo”。
辨形:“招”,不能写作“昭”。
歇后语: 1. 此地无银三百两 —— 不打自招
2. 贼娃子说梦话 —— 不打自招
谜语: 1. 坦白 (谜底:不打自招)
2. 露谜底 (谜底:不打自招)
3. 专练外路拳 (谜底:不打自招)
4. 挂羊头卖狗肉 (谜底:不打自招)
故事: 唐僧师徒四人西天取经来到一座寺庙借宿,孙悟空向僧人展示袈裟,寺内老僧贪财夜晚放火烧寺,偷走了袈裟。他在芳草坡前被黑风山上的妖怪捉住,他便不打自招地交出唐僧的袈裟。孙悟空知道后立即赶将过来消灭妖怪夺回袈裟。
①不用刑,就自己招认罪状。《警世通言・卷二十四・玉堂春落难逢夫》:“刘爷看了书吏所录口词,再要拷问,三人都不打自招。”
②比喻无意间显露自己的短处。《西游记・第十七回》:“只见他与一个白衣秀士,一个老道人,坐在那芳草坡前讲话。也是个不打自招的怪物。”
stand convicted out of one's own mouth(to condemn oneself with one's own words; condemned oneself out of one's own mouth)
問(と)うに落(お)ちず,語(かた)るに落ちる,拷問(ごうもん)にかけられないうちに自分(じぶん)から白状(はくじょう)する
faire des avenux,avouer sans la torture
ohne Folter ein Gestǎndnis ablegen(aus freien Stücken eine Aussage machen)
невóльно выдать себя