满:满满地;载:装载;归:返回。
东西装得满满地回来;形容收获极丰富。也作“捆载而归”或“满车而归”。
出处:宋・倪思《经鉏堂杂志》:“里有善干谒者,徒有而出,满载而归,里人无不羡之。”
用法:偏正式;作谓语、定语;含褒义。
例子:将卫国府库,及民间存留金粟之类,劫掠一空,堕其城郭,满载而归。(明・冯梦龙《东周列国志》第二十三回)
正音:“载”,读作“zài”,不能读作“zǎi”。
辨形:“载”,不能写作“裁”。
辨析:“满载而归”与“不虚此行”有别:“满载而归”是说收获极大;“不虚此行”只是说有收获;没有白跑一趟。“满载而归”可以作谓语、定语;“不虚此行”不作定语、谓语;多作分句或“是”的宾语。
歇后语: 草船借剑 —— 满载而归
谜语: 1. 草船借剑 (谜底:满载而归)
2. 采购回家 (谜底:满载而归)
3. 返程货物多 (谜底:满载而归)
4. 合同期一年 (谜底:满载而归)
装载得满满的回来。比喻收获丰富。《明・李贽・书答又与焦弱侯》:“然林汝宁向者三任,彼无一任不往,往必满载而归。”《荡寇志・第二十六回》:“纪二指著戴春道:『倒还是他,随了大舅到四川,大获利息,前年大舅去世,他却满载而归。』”
return from fruitful trip
満載(まんさい)して帰(かえ)る
voll beladen zurückkommen(mit groβen Erfolgen heimkehren)
возвратиться с богáтой добычей