洁:沌洁;好:喜爱。
保持自身的清洁;不同流合污。现也指怕招惹是非;只顾自己;不关心大多数人的利益。
出处:鲁迅《且介亭杂文二集・逃名》:“逃名,固然也不能说是豁达,但是去就,有爱憎,究竟总不失为洁身自好之士。”
用法:联合式;作谓语、宾语、定语;含褒义。
例子:他以作家、教授的身份、地位,洁身自好,有所不为,对国家的前途,忧心忡忡。(臧克家《老舍永在》)
正音:“好”,读作“hào”,不能读作“hǎo”。
辨形:“洁”,不能写作“杰”。
辨析:“洁身自好”和“明哲保身”;都指怕招惹是非。但“洁身自好”用作褒义时;偏重指不与世同流合污;用作贬义时;多指怕招惹麻烦。“明哲保身”用作褒义时;偏重指待人接物;十分明智;用作贬义时;多指怕犯错误或怕得罪人;是不讲原则的自由主义表现。
谜语: 1. 洗澡 (谜底:洁身自好)
2. 却嫌胭脂污颜色 (谜底:洁身自好)
①保持自身纯洁清白,而不与人同流合污。如:“他向来洁身自好,绝不会做出这种伤天害理的事。”亦作“洁身自爱”。
②怕招惹是非,只管自己,不管别人。如:“这件事我们自己解决好了,像他这样只知道洁身自好的人,找他作甚?”
preserve one's purity
純潔(じゅんけつ)を守(まも)って悪に染まらないこと
garder sa dignité(faire attention seulement à ses affaires afin de ne pas se mêler de tout ennui
sich eine weiβe Weste bewahren
замыкáться в гордом одиночестве