成语hu

狐假虎威

狐假虎威
狐假虎威的意思
狐假虎威的拼音:hú jiǎ hǔ wēi
狐假虎威的注音:ㄏㄨˊ ㄐㄧㄚˇ ㄏㄨˇ ㄨㄟ
狐假虎威的近义词:仗势欺人,狗仗人势
狐假虎威的反义词:独步天下,独擅胜场
狐假虎威的组合结构:abcd 主谓式
狐假虎威的详细解释:

假:假借;凭借。
狐狸借着老虎的威风去吓唬其他野兽。比喻凭借别人的威势来欺压人。

出处西汉・刘向《战国策・楚策一》:“虎以为然,故遂与之行,兽见之皆走。虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。”

用法主谓式;作谓语、定语、宾语;含贬义。

例子果然府中来借,怎好不借?只怕被别人狐假虎威的诓的去,这个却保不得他。(明・凌濛初《二刻拍案惊奇》卷二十)

正音“假”,读作“jiǎ”,不能读作“jià”。

辨形狐,不能写作“孤”;假,右部不能写作“段”。

歇后语 狐狸跟着老虎走 —— 狐假虎威

谜语 风顺腋臭浓 (谜底:狐假虎威)

故事 很久以前,森林里有只老虎看到一只狐狸就想吃掉它,狐狸大叫:“我是玉帝派来的百兽之王,你如同一起走一走,看看森林里的动物是不是很害怕我。”老虎想也没想就随同前往,果然小动物见了就跑。

【释义】

假,借。“狐假虎威”指狐狸借老虎的威风吓走其他野兽。#典出《尹文子》逸文。后用“狐假虎威”比喻藉著有权者的威势欺压他人、作威作福。△“狗仗人势”

【典源】

#《尹文子》逸文(据《太平御览・卷四九四・人事部・诡诈》引)

求百兽食之,得。狐曰:“子无食我也,天帝令我,今子食我,是天帝命也。子以我言不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我不乎?”虎以为然,故遂与行。兽见之皆走,虎不知兽之畏己而走,以为畏狐也。

注解

[1]虎:一种形似猫而体形硕大的动物,全身黄褐色,具黑色条纹。性凶猛。独居,善游泳。于夜间狩猎,以鹿、羊、猪等为食。

[2]狐:一种形似犬的动物,较犬而小,体瘦,面部较长。吻尖突,耳朵三角形。尾大而长,毛多为赤黄色。性聪明敏感,喜食野鼠、鸟类、家禽等。

[3]长百兽:为百兽之长,即作百兽之王。长,音zhǎng

[4]逆:违逆,违背。

[5]走:逃跑。

参考

另可参考:《战国策・楚策一》、《春秋后语》(据《太平御览・卷九○九・兽部二一・狐》引)、汉・刘向《新序・卷二・杂事》

【典故】

狐假虎威”最早的典源出自于《尹文子》,后来有多本文献引及,其中最能表示“狐假虎威”意思的是《战国策》。《战国策》所记载的故事是这样的:战国时,昭奚恤是楚国有名的大将,威震四方。楚宣王便问群臣:“我听说北方国家都很怕昭奚恤,是这样吗?”群臣都无言以对,只有江一打了个比方说:“老虎专门捕猎各种动物为食,有一天抓到一只狐狸,狐狸说:『你敢吃我吗?天帝已命我为百兽之王,你若吃我就是违逆天帝的命令。如果不相信,可以走在我后面,看看其他动物见到我有什么反应。』于是老虎便半信半疑的跟在狐狸后面,所有动物看到都吓得逃走。老虎以为牠们真的是怕狐狸,而不知道其实野兽们怕的是牠自己。今天大王您有五千里的领地,有超过百万的大军,但统御军队的是昭奚恤,所以北方诸国其实怕的不是昭奚恤本人,而是您的军队啊!犹如野兽们怕的是老虎,而不是狐狸一样。”这个“狐假虎威”的故事,后来演变成为一句成语,用来比喻藉著有权者的威势欺压他人、作威作福。

【书证】

    01.宋・洪迈《容斋五笔・卷一・狐假虎威》:“谚有『狐有虎威』之语,稚子来扣其义,因示以《战国策》、《新序》所载。”

    02.元・方回〈梅雨大水〉诗:“狐假虎威饶此辈,鼠穿牛角念吾民。”

    03.《警世通言・卷三一・赵春儿重旺曹家庄》:“居中的人还要扣些谢礼,他把中人就自看做一半债主,狐假虎威,需索不休。”

    04.《文明小史》第三○回:“这些人只要等到署了个缺,得了个差使,就狐假虎威的发作起来了。”

    05.《儒林外史》第一回:“想是翟家这奴才,走下乡狐假虎威,著实恐吓了他一场。”

【用法】

语义比喻藉著有权者的威势欺压他人、作威作福。

类别用在“仗势欺人”的表述上。

例句

他平日依仗著出身官家,狐假虎威,欺负他人。

头儿出来我都不怕,我还怕那些狐假虎威的小土匪?

今日给你点名分,你可别就狐假虎威,到处招摇惹事。

哼!他以为有个总经理岳父,就可以狐假虎威乱欺人?

他只是董事长身边的司机,却常狐假虎威地发号施令。

你何必怕他?他只不过是在狐假虎威,虚张声势罢了!

这可恶的奸臣仗著国君的信任,就会狐假虎威欺压忠臣。

我实在看不惯他那狐假虎威的丑态,恨不得给他一巴掌!。

这些恶人尽在老百姓面前狐假虎威,一碰到大官无不哈腰鞠躬。

他也没啥本事,只因为出身官家,便狐假虎威,为非作歹起来了。

发生战争的时候,往往有人狐假虎威,仗著敌人威势反过来欺压自己同胞。

平常这批人仗著老爷狐假虎威,如今老爷失势,这批人当然成为过街老鼠了。

The fox borows the tiger's fierceness

虎(とら)の威(い)を借(か)る狐

se prévaloir de ses relations avec les puissants pour en imposer(bluffer)

der Fuchs macht sich die Macht des Tigers zunutze--mit der Macht eines anderen imponieren

опирáться на силу своих хозяев