拂袖:甩袖子;表示生气。
一甩袖子就走了。形容因言语不合很生气。
出处:宋・释道原《景德传灯录》第12卷:“师云:‘侍者收取。’明拂袖而去。”
用法:偏正式;作谓语;用于书面语。
例子:我是愿意人对我反抗,不合则拂袖而去。(鲁迅《两地书 一三五》)
正音:“拂”,读作“fú”,不能读作“fó”。
辨形:“袖”,不能写作“柚”。
形容言语不合,心里不满的离去。《三国演义・第一〇六回》:“辂曰:『老生者见不生,常谈者见不谈。』遂拂袖而去。”亦作“拂袖而起”、“拂衣而去”。
形容言语不合,心里不满地离去。《语或本《五灯会元・卷一一・南院慧颙禅师》:“明以衣袖拂一拂便行。”《三国演义・第一〇六回》:“辂曰:『老生者见不生,常谈者见不谈。』遂拂袖而去。”亦作“拂袖而起”、“拂衣而去”。
leave with a flick of one's sleeve; leave in anger
そでを振って席を立って去る
s'en aller mécontentement en secouant ses manches